613 :名無しさん@お腹いっぱい。:2018/06/26(火) 17:43:46.32
ラインブレーカーと言う日本語訳がいけないな
英語にするとgoal poacherと書いてある。要は点取り屋さんという意味だろう
他のスキルも英語の方が単純に意味がわかりやすいしコナミの誤訳だな
618 :名無しさん@お腹いっぱい。:2018/06/26(火) 18:51:21.71
>>613
でもサッカーにおけるラインブレーカーって言葉はコナミが造ったもので無いでしょ
インザーギみたいに常にDFの裏を取ろうとする選手を昔からラインブレーカーって呼んでなかったっけ?
621 :名無しさん@お腹いっぱい。:2018/06/26(火) 19:09:27.44
>>618
確かにラインブレーカーという用語はサッカーでも使うと思うけどgoal poacherに対する適切な訳ではないよね
裏をとる選手とばかり勘違いされて点取り屋の一部の意味になってる